Un fenomen extrem de interesantcuvintele onomatopoeice sau onomatopoeia, apare în aproape toate limbile lumii, dar, din anumite motive, limbile materne și străine sunt adesea ocolite. În lecțiile din limba rusă, aceste cuvinte sunt menționate în mod obișnuit, numai atunci când se studiază interjecțiile. Aceste două grupuri au caracteristici comune, de exemplu, probleme cu formarea cuvintelor.
Curios, aproape toată varietateasunetele lumii pot fi puse în cuvinte onomatopoeice. Exemplele sunt extrem de simple - orice copil va arăta bâzâitul unei albine sau al ruginii de iarbă, lătând un câine și bătând o oaie. Este adevărat, în diferite limbi, acest lucru va suna destul de diferit, ceea ce pare a fi o trăsătură interesantă a acestui fenomen.
Echivalentul rusei "Cockareka" în franceză -"cocorico", iar în engleză - "cock-a-doodle-doo". În plus, pisicile japoneze nu parcă deloc ca pisicile italiene. Motivul pentru aceasta, se crede, este natura complexă a formării sunetelor originale. Deoarece aparatul de vorbire umană nu poate transfera perfect întreaga varietate de rusturi, scârțâiri, rufele și buzzes, singura modalitate este de a le simula aproximativ, luând ca bază doar o parte caracteristică a sunetului. În plus, există și o percepție subiectivă a aceluiași sunet de către diferiți oameni, de aceea
Engleză în sensul utilizăriiOnomatopoeia este extrem de interesantă, deoarece în ea au avut o mulțime de distribuție. Sunetul buzzing - buzz - a intrat într-un substantiv și un verb cu același înțeles, același lucru sa întâmplat și cu sunetul sonor. Și astfel de cuvinte în limba engleză, care au apărut din onomatopoeias, - un număr mare. Apropo, și în limba rusă există cazuri în care cuvintele onomatopoeice trec în părți independente de vorbire, dar cele mai multe dintre ele sunt legate de argou Internet.